(Dados Biográficos In Wikipédia e/ou In AllMusic.Com - Todos os excertos das biografias foram adaptados e algumas vezes traduzidos por Ricardo Santos)
(Sobre o tema em questão, algumas palavras retiradas de “in
http://www.jazzstandards.com/compositions/index.htm” - adaptação e tradução por Ricardo Santos)
Star Dust (#12) – Música de Hoagy Carmichael e letra de Mitchell Parish
A 31 de Outubro de 1927, Hoagy Carmichael e seus amigos gravaram "Stardust" nos estúdios da “Gennett Records” em Richmond, Indiana. Os amigos de Hoagy, Emil Seidel e a sua orquestra, concordaram em gravar o meio-tempo instrumental entre a noite de domingo e segunda-feira de manhã em Indianapolis, a setenta quilómetros de distância.
Em 1928, Carmichael gravou, novamente, "Stardust", mas desta vez com a letra que ele tinha escrito. A “Gennett Records” rejeitou a gravação porque o instrumental tinha vendido muito pouco. No ano seguinte, na editora “Mills Music”, Mitchell Parish foi convidado a escolher a letra para a cancão do colega de Carmichael. O resultado foi a publicação 1929 de "Star Dust", com a música e a letra que hoje conhecemos. A publicação Mills mudou um pouco o título, de "Stardust" para "Star Dust", afinal, como ele foi originalmente escrito.
Glenn Miller (Clarinda, Iowa, EUA, 01-03-1904 - 15-12-1944) & Orchestra.
Coleman Hawkins (St. Joseph, 21-11-1904 - 19-05-1969) – A 18 de Agosto de 1837, nos estúdios em Hilversum (Holanda), com Coleman Hawkins (saxofone tenor) e Freddy Johnson (piano).
Nat King Cole (Montegomery, 17-03-1919 — Santa Mônica, 15-02-1965).
Letra (versão de Nat King Cole)
And now the purple dusk of twilight time
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
You wonder down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by
Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
Now my consolation
Is in the stardust of a song
Beside a garden wall
When stars are bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairy tale
Of paradise where roses grew
Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain
Michael Bublé (Burnaby, British Columbia, 09-09-1975 - 20xx) – Concerto no “Madison Square Garden” em New York, com o grupo vocal “Naturally 7”, nesta excelente interpretação.
Letra (versão de Michael Bublé)
Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
And now my consolation
Is in the stardust of a song
And beside a garden wall
When stars were bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairy tale
A paradise where roses bloom
Though I dream in vain
In my heart it always will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain
Though I dream in vain
In my heart it always will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain
Sem comentários:
Enviar um comentário
Eu fiz um Pacto com a minha língua, o Português, língua de Camões, de Pessoa e de Saramago. Respeito pelo Português (Brasil), mas em desrespeito total pelo Acordo Ortográfico de 90 !!!