Dá a surpresa de ser

Dá a surpresa de ser É alta, de um louro escuro. Faz bem só pensar em ver Seu corpo meio maduro.

Seus seios altos parecem (Se ela estivesse deitada) Dois montinhos que amanhecem Sem ter que haver madrugada.

E a mão do seu braço branco Assenta em palmo espalhado Sobre a saliência do flanco Do seu relevo tapado.

Apetece como um barco. Tem qualquer coisa de gomo. Meu Deus, quando é que eu embarco? Ó fome, quando é que eu como?

10-9-1930 - Poesias. Fernando Pessoa. (Nota explicativa de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1942 (15ª ed. 1995) - 123.

terça-feira, 14 de outubro de 2014

Família Italiana - Interacção Humorística (CXXIX)

Em 09-08-2011. Obrigado.

Família italiana

Nono (Avô) foi hospitalizado e os filhos, netos e bisnetos vieram de todos os cantos do mundo.
Os médicos deixaram que os parentes o levassem para sua casa, para cumprir o seu último desejo. Morrer em casa, ao lado dos seus entes queridos. Foi para o quarto e as visitas foram-se revezando para consolar e confortar o Nono no seu derradeiro momento.
De repente, o Nono sentiu um aroma maravilhoso que vinha da cozinha. Era a Nona (Avó) tirando do forno uma fornada de “pastiere de grani italiani” (pasta italiana de grão).
Os olhos do Nono brilharam e reanimou-se.
Então, o Nono pediu ao bisneto que estava ao lado da cama:

-"Piccolo mio, vai na cojina e pede um pedaxo de pastiere pra Nona."

O guri (miúdo) foi e voltou muito rápido.

-"E o pastiere ?" - perguntou o Nono.

-"A Nona disse que no!"

-"Ma per que no, porca miseria, ma que vecchia disgraciata! Que questa putana falo?"

-"A Nona disse que é para o velório!"

9 comentários:

  1. ~ ~ ~ Com uma língua daquelas, a nona lá teria as suas razões. ~ ~ ~
    ll: ))
    ~ ~ ~ ~ ~ Dias alegres e felizes. ~ ~ ~ ~ ~

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pois a avó era lógica, fria e cruel. O marido ia morrer e não lhe podia estragar a comida que os veladores iriam comer, após a morte dp avô !
      Obrigado Majo

      Eliminar
  2. Muito boa!

    Essa Nona tinha sentido prático. E o velho Nono, com aquela linguagem, não merecia que se gastasse cera ( pastieri) com tão fraco futuro defunto! :))

    As famílias italianas são muito parecidas com as portuguesas...

    ;)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. A nossa afinidade com outros povos latinos é evidente, no caso dos italianos, e neste caso a similariedade é capaz de ser bastante.
      Obrigado Janita

      Eliminar
  3. Bem apanhada e muito típica :) !
    Abraço!
    Maria

    ResponderEliminar
  4. Bem apanhada e muito típica :) !
    Abraço!
    Maria

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Carregaste duas vezes no rato para o comentário :)). Fui duplamente lisonejado com a "minha" anedota da semana.
      Obrigado Maria

      Eliminar

Eu fiz um Pacto com a minha língua, o Português, língua de Camões, de Pessoa e de Saramago. Respeito pelo Português (Brasil), mas em desrespeito total pelo Acordo Ortográfico de 90 !!!